А что потеряется между ними?
Если вы читаете переведенную книгу или субтитры вы не читаете, что автор написал, это усилие переводчика. Я знаю достаточно нескольких языков, чтобы узнать, что довольно часто, что кормили к вам радикально отличается от оригинала.
Точно так же, если вы какой-то парень из Лесото, который говорит только местный диалект, сколько знаний в мире отказывают вам в связи с отсутствием перевода? А как насчет вашего правительства, они, вероятно, будет один и только источник новостей на этом языке? Конечно, объективность и нейтральность практически не существует, если у кого-то источники информации, которые ограничены. Насколько ему известно отказывают для тех, кто не говорит, что он делает?
Там должна быть гора информации, искусство и обучения, что исчезает между культурами из-за этого.
Является ли это unpublicised культурная катастрофу или же право информации всегда найти способ?