Вернуться   Биткоин Форум > - Wiki
16 октября 2017, 10:04:35 PM   # 1
 
 
Сообщения: 1498
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Взлом Биткоин адресов.
500 Биткоинов взломаны в "мозговом кошельке" с паролем "bitcoin is awesome"
Адрес кошелька: 14NWDXkQwcGN1Pd9fboL8npVynD5SfyJAE
Приватный ключ: 5J64pq77XjeacCezwmAr2V1s7snvvJkuAz8sENxw7xCkikceV6e
подробнее...


Всем кто хочет заработать Биткоины без вложений - рекомендую сайт http://bitcoin-zarabotat.ru
А что потеряется между ними?

Если вы читаете переведенную книгу или субтитры вы не читаете, что автор написал, это усилие переводчика. Я знаю достаточно нескольких языков, чтобы узнать, что довольно часто, что кормили к вам радикально отличается от оригинала.

Точно так же, если вы какой-то парень из Лесото, который говорит только местный диалект, сколько знаний в мире отказывают вам в связи с отсутствием перевода? А как насчет вашего правительства, они, вероятно, будет один и только источник новостей на этом языке? Конечно, объективность и нейтральность практически не существует, если у кого-то источники информации, которые ограничены. Насколько ему известно отказывают для тех, кто не говорит, что он делает?

Там должна быть гора информации, искусство и обучения, что исчезает между культурами из-за этого.

Является ли это unpublicised культурная катастрофу или же право информации всегда найти способ?

gentlemand сейчас офлайн Пожаловаться на gentlemand   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от gentlemand Быстрый ответ на сообщение gentlemand


Как заработать Биткоины?
Без вложений. Не майнинг.


16 октября 2017, 10:50:26 PM   # 2
 
 
Сообщения: 140
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Получил 1806 Биткоинов
Реальная история.





А что потеряется между ними?

Если вы читаете переведенную книгу или субтитры вы не читаете, что автор написал, это усилие переводчика. Я знаю достаточно нескольких языков, чтобы узнать, что довольно часто, что кормили к вам радикально отличается от оригинала.

Точно так же, если вы какой-то парень из Лесото, который говорит только местный диалект, сколько знаний в мире отказывают вам в связи с отсутствием перевода? А как насчет вашего правительства, они, вероятно, будет один и только источник новостей на этом языке? Конечно, объективность и нейтральность практически не существует, если у кого-то источники информации, которые ограничены. Насколько ему известно отказывают для тех, кто не говорит, что он делает?

Там должна быть гора информации, искусство и обучения, что исчезает между культурами из-за этого.

Является ли это unpublicised культурная катастрофу или же право информации всегда найти способ?



Я думаю, что это, как правило, понимается с учеными. Вы правы, хотя, огромное количество информации теряется / неверно истолкованы.
Аллот информации получает намеренно отказано в корыто, очень неправильный перевод, распространенные в средневековой Европе, где Ватикан и католическая церковь в целом держит проверочные над мыслями своего народа. Кто знает, сколько это происходит в этот день и возраст? Вероятно, так же, как много.

Мне нравится еврейская сказка истины по рассказам создания.
Все было создано в истине и только истина действительно существует так, чтобы была ложью она должна быть основана на или содержать некоторую истину.
Исходя из этой логики, «» право информации «» или истина всегда найдет способ на поверхность.
MoonIsBlue сейчас офлайн Пожаловаться на MoonIsBlue   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от MoonIsBlue Быстрый ответ на сообщение MoonIsBlue

16 октября 2017, 11:20:00 PM   # 3
 
 
Сообщения: 154
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Существуют различные формы информации.
Литературная, что вы сказали правильно. Суть литературы теряется при переводе.
А играть или драма сохраняет лучшую сущность.
Искусство, как живопись и архитектура почти не влияет.
А реальные события, подобные новости могут быть почти полностью покрыта.
covfefe_ сейчас офлайн Пожаловаться на covfefe_   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от covfefe_ Быстрый ответ на сообщение covfefe_

16 октября 2017, 11:44:24 PM   # 4
 
 
Сообщения: 126
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Это может быть немного касательной, но я думаю, что вы можете найти это интересно.
Льюис Кэрролл был очень острое чувство с оказанием английского языка в его письменной форме. Льюис создал бы такие слова, как Mimsy (Несчастный + Flimsy) или хихиканье (Усмехаясь + Snort). Я думаю, что это своего рода эволюционный шаг языков имеют стать то, что они есть, мы видим то же самое, происходящих в мобильном текстовых сообщений области. Это игра слов, мощные, так что Эрик Лайтуэйт изобретатель магнитных железных дорог использовали их для определения измерений на полях, которые даже не существовали, пока он не сделал их с синергии слов и идей (есть большая 1 час или YouTube видео он читает лекции в класс о гироскопах, если вы хотите физику вы должны обязательно посмотреть его).

Я чувствую, что первоначально этот рост в языке очень необходим для более эффективного общения, но мне кажется, что этот вид синтезированного диалекта неодобрения университетов и научными институтами.

Одна большая проблема в том, что английский язык имеет слишком много слов, которые означают одно и то же, а не достаточно слов, которые означают что-то новое.
Размахивая фаллос сейчас офлайн Пожаловаться на Swinging Фаллос   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от Swinging Фаллос Быстрый ответ на сообщение Swinging Фаллос

18 октября 2017, 11:42:33 AM   # 5
 
 
Сообщений: 84
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Учите английский и мексиканский случай решить?
Crankautist сейчас офлайн Пожаловаться на Crankautist   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от Crankautist Быстрый ответ на сообщение Crankautist

19 октября 2017, 6:27:00 AM   # 6
 
 
Сообщения: 644
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

А что потеряется между ними?

Если вы читаете переведенную книгу или субтитры вы не читаете, что автор написал, это усилие переводчика. Я знаю достаточно нескольких языков, чтобы узнать, что довольно часто, что кормили к вам радикально отличается от оригинала.

Точно так же, если вы какой-то парень из Лесото, который говорит только местный диалект, сколько знаний в мире отказывают вам в связи с отсутствием перевода? А как насчет вашего правительства, они, вероятно, будет один и только источник новостей на этом языке? Конечно, объективность и нейтральность практически не существует, если у кого-то источники информации, которые ограничены. Насколько ему известно отказывают для тех, кто не говорит, что он делает?

Там должна быть гора информации, искусство и обучения, что исчезает между культурами из-за этого.

Является ли это unpublicised культурная катастрофу или же право информации всегда найти способ?



Да, это логично. Ее их неправильно или намеренно изменены. Я не хочу, чтобы сделать конкретные примеры, но современные версии древнего текста, вероятно, не так чисты, как они говорят. Информация, передаваемая из поколения в поколение в нескольких различных переводах не столь точна, чтобы быть основой для многих вещей
gabmen сейчас офлайн Пожаловаться на gabmen   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от gabmen Быстрый ответ на сообщение gabmen

19 октября 2017, 7:25:58 AM   # 7
 
 
Сообщения: 266
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Я бы думать много проблем, связанных с читателями собственным пониманием языка, или более конкретно используемых слов. Английский, например, имеет много определений для одного слова, и много слов, которые могут быть использованы как синонимы (синонимы). Если читатель не знаком с определением слова, что переводчик предназначен, читатель подумает, либо перевод не так, или уйдите думать не то о том, что было только что прочитали.
hownowbrowncow сейчас офлайн Пожаловаться на hownowbrowncow   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от hownowbrowncow Быстрый ответ на сообщение hownowbrowncow

19 октября 2017, 3:02:37 PM   # 8
 
 
Сообщений: 98
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

некоторые говорят, что сама Библия не была переведена правильно, и что многие главы были изменены в пользу переводчика. Но проблема действительно реальна, поэтому нам нужен единый язык, который все мы можем говорить и понимать. Для некоторых стран, которые уже в работах (изучающих английский язык, например, на ранних стадиях), но в друге это не так часто, что это плохо, конечно. Так как я был молод, я всегда знал, что я должен был выучить английский язык хорошо, и что это поможет мне в будущем, и это делает. Большая часть информации в Интернете доступны только на английском языке, и это будет продолжаться в течение по крайней мере столетия (на мой взгляд). Может быть, мы найдем общий язык (международную), но до тех пор, как английский чувствуют эту потребность, я не понимаю, почему мы должны разработать что-то новое.
Turkiwi сейчас офлайн Пожаловаться на Turkiwi   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от Turkiwi Быстрый ответ на сообщение Turkiwi

19 октября 2017, 3:13:53 PM   # 9
 
 
Сообщения: 238
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Языки являются чрезвычайно обширны и сложны, особенно по поводу недостатков, которые она создает, когда перевод приходит на место. Не каждый может говорить языками в совершенстве и с массой не возражаю быть неправильно в их грамматике барьер был создан язык. Это вызывает трудности в понимании слова, фразы или даже предложения. Переведенная литература вызывает изменения настроения литературы в то время как слова, используемые очень похожи на точное слово, но не достаточно, чтобы изобразить актуальное значение.
SugoiSenpai сейчас офлайн Пожаловаться на SugoiSenpai   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от SugoiSenpai Быстрый ответ на сообщение SugoiSenpai

21 октября 2017, 1:20:32 AM   # 10
 
 
Сообщения: 140
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Каждый язык имеет слово, что и другие языки не имеют - как Esquimos 20+ слова для слова снега и американцами 20+ слов для слова гамбургера. И так далее. Так много пробелов.
LeonardoDiCrypto сейчас офлайн Пожаловаться на LeonardoDiCrypto   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от LeonardoDiCrypto Быстрый ответ на сообщение LeonardoDiCrypto

21 октября 2017, 1:38:48 AM   # 11
 
 
Сообщений: 42
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Я думаю, что все студенты должны испытывать хорошо разработанные и поддерживаемые языковые программы, преподаваемые хорошо обученных и поддерживаемых преподавателей языка, в школах, которые активно поддерживают язык обучения, связанный с университетами, которые полностью привержены исследования широкого и успешного языка. Стоит повторно итерацию, почему эта цель важна. Основная причина это делать с глубочайшими целями самого образования, прививать знания, углубить понимание, чтобы стимулировать отражение и развивать навыки. Языки тесно связаны с существенно гуманистическими, культурными и интеллектуальными причинами для принятия обязательного образования. Двуязычие может способствовать более рефлексивные и творческие диспозиции в граждан, а также принципы демократического дискурса, участия и возможности, которые Промежутки между изучения языка, так как большая часть человечества живет в обществе и продолжает традиции кованых вне английского языка.
Renzyp сейчас офлайн Пожаловаться на Renzyp   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от Renzyp Быстрый ответ на сообщение Renzyp

21 октября 2017, 4:57:22 AM   # 12
 
 
Сообщения: 112
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

А что потеряется между ними?

Если вы читаете переведенную книгу или субтитры вы не читаете, что автор написал, это усилие переводчика. Я знаю достаточно нескольких языков, чтобы узнать, что довольно часто, что кормили к вам радикально отличается от оригинала.

Точно так же, если вы какой-то парень из Лесото, который говорит только местный диалект, сколько знаний в мире отказывают вам в связи с отсутствием перевода? А как насчет вашего правительства, они, вероятно, будет один и только источник новостей на этом языке? Конечно, объективность и нейтральность практически не существует, если у кого-то источники информации, которые ограничены. Насколько ему известно отказывают для тех, кто не говорит, что он делает?

Там должна быть гора информации, искусство и обучения, что исчезает между культурами из-за этого.

Является ли это unpublicised культурная катастрофу или же право информации всегда найти способ?


у нас есть английский как наш универсальный язык, только если каждый узнает, как говорить и общаться с ним, газ будет заполнен. Каждая страна должна иметь инициативу о внесении этого языка, известном всем.
Sampo сейчас офлайн Пожаловаться на Sampo   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от Сампо Быстрый ответ на сообщение Sampo

22 октября 2017, 6:07:14 PM   # 13
 
 
Сообщения: 728
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Что касается переводов, это очень трудно узнать много языков, что мы должны сделать с любым переводом мы можем получить. Я имею в виду, даже мусульман в моей стране, которые утверждают, что они свободно говорят на арабском языке, не на самом деле и узнал стихи через механическое запоминание. Вот почему я рад, что я по крайней мере знаю, по-английски, что было очень полезно, учитывая почти каждый медиа использует его, и что большинство книг обычно публикуют в нем.

Что касается зная только один язык, да много может быть лишен от вас, если вы знаете только язык, который не является широко используется. Носители английского языка могут позволить себе не нужно изучать новые языки, так как многие работы опубликованы на английском языке, и те, которые не будут, вероятно, переводятся, если они достаточно важны.

Языки с большой досягаемости (испанский, например), могут также получить, прилично, так как издатели, вероятно, перевести на него для заработка больше прибыли.
Mometaskers сейчас офлайн Пожаловаться на Mometaskers   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от Mometaskers Быстрый ответ на сообщение Mometaskers

22 октября 2017, 7:10:38 PM   # 14
 
 
Сообщений: 84
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Хорошая тема для обсуждения. Я бы сказал, что это во многом зависит от развития всех и каждого языка (если мы рассмотрим эпоху, когда языки были ограничены территорией государств только. Например, энергетика растений, промышленности и т.д., так как опыт каждой страны с высокими технологиями находит свое отражение в сложных словах и формах.

В целом, я заметил, что английский язык имеет самые условия финансирования, немецкий - технические термины, французский - стиль, культурные и мода и т.д. Интересно наблюдать, как эти слова путешествия на другие языки.
UltimaTule сейчас офлайн Пожаловаться на UltimaTule   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от UltimaTule Быстрый ответ на сообщение UltimaTule

23 октября 2017, 3:38:42 AM   # 15
 
 
Сообщения: 700
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

А что потеряется между ними?

Если вы читаете переведенную книгу или субтитры вы не читаете, что автор написал, это усилие переводчика. Я знаю достаточно нескольких языков, чтобы узнать, что довольно часто, что кормили к вам радикально отличается от оригинала.

Точно так же, если вы какой-то парень из Лесото, который говорит только местный диалект, сколько знаний в мире отказывают вам в связи с отсутствием перевода? А как насчет вашего правительства, они, вероятно, будет один и только источник новостей на этом языке? Конечно, объективность и нейтральность практически не существует, если у кого-то источники информации, которые ограничены. Насколько ему известно отказывают для тех, кто не говорит, что он делает?

Там должна быть гора информации, искусство и обучения, что исчезает между культурами из-за этого.

Является ли это unpublicised культурная катастрофу или же право информации всегда найти способ?



Это происходит потому, что каждый язык имеет свои диалектные и речевые нюансы, которые, возможно, в противном случае были бы потеряны или не найдены в некоторых languges. ОДНАКО д.в. его просмотра, как это добавляет аромат к истории или вещам, которые сейчас переводятся вы получите года увидеть культуру и наследие, только той разницей.
The_Prodigy сейчас офлайн Пожаловаться на The_Prodigy   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от The_Prodigy Быстрый ответ на сообщение The_Prodigy

23 октября 2017, 3:50:44 AM   # 16
 
 
Сообщений: 21
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Это отличная тема, и она идет гораздо дальше, чем думает большинство людей, так как некоторые из них сказал.

Информация может содержаться в языке много различных способов.

Тибетские мистики изучать то, что передается в слоги, детали большинство людей не могут себе представить.

И там, где язык развивается, это географическое происхождение, дает ему элементы из звуков животных и т.д. свойственных этой области, так что, когда человек говорит на языке, в одной области, которая возникла в другом месте, они начинают с меньшим количеством информации.

Человек не знает, что они не знают, человек не видит свои собственные blindspots.
Franz McDinglehofmeisterb сейчас офлайн Пожаловаться на Franz McDinglehofmeisterb   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от Franz McDinglehofmeisterb Быстрый ответ на сообщение Franz McDinglehofmeisterb

25 октября 2017, 9:16:24 AM   # 17
 
 
Сообщения: 126
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

А что потеряется между ними?

Если вы читаете переведенную книгу или субтитры вы не читаете, что автор написал, это усилие переводчика. Я знаю достаточно нескольких языков, чтобы узнать, что довольно часто, что кормили к вам радикально отличается от оригинала.

Точно так же, если вы какой-то парень из Лесото, который говорит только местный диалект, сколько знаний в мире отказывают вам в связи с отсутствием перевода? А как насчет вашего правительства, они, вероятно, будет один и только источник новостей на этом языке? Конечно, объективность и нейтральность практически не существует, если у кого-то источники информации, которые ограничены. Насколько ему известно отказывают для тех, кто не говорит, что он делает?

Там должна быть гора информации, искусство и обучения, что исчезает между культурами из-за этого.

Является ли это unpublicised культурная катастрофу или же право информации всегда найти способ?



Этот вопрос должен решаться во всех важных органах разведки, специально в министерстве переводов. Много информации выскальзывает из контекста основного автора просто путем простого перевода слов, потому что некоторые слова на их языке не существуют в другом. Это происходит из-за традиции, культура и опыта. Это важный вопрос, и должно быть немедленно исправлено.
KingOfWinterfell01 сейчас офлайн Пожаловаться на KingOfWinterfell01   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от KingOfWinterfell01 Быстрый ответ на сообщение KingOfWinterfell01

25 октября 2017, 5:22:56 PM   # 18
 
 
Сообщений: 21
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

...

Является ли это unpublicised культурная катастрофу или же право информации всегда найти способ?



...специально в министерстве переводов. ... Это очень важный вопрос, и должно быть немедленно исправлено.

Природа решает все, в конечном счете, но было бы интересно иметь правительство попробовать и исправить ее. Это будет создавать рабочие места и помочь студентам понять Джордж Оруэлл.
Franz McDinglehofmeisterb сейчас офлайн Пожаловаться на Franz McDinglehofmeisterb   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от Franz McDinglehofmeisterb Быстрый ответ на сообщение Franz McDinglehofmeisterb

25 октября 2017, 7:44:02 PM   # 19
 
 
Сообщения: 655
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Это правильно, но в споре также количество слов в этом языке и, конечно же, если перевод сделан на языке, с меньшим количеством слов, то исходный язык текста и, конечно, история не будет же. К примеру есть шутки, что если перевести их это становится странным текстом.
usorin сейчас офлайн Пожаловаться на usorin   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от usorin Быстрый ответ на сообщение usorin

25 октября 2017, 9:39:00 PM   # 20
 
 
Сообщения: 112
Цитировать по имени
цитировать ответ
по умолчанию Re: Зазоры между языками

Конечно, ничто не сравнится учить язык, чтобы вы не заблудились в переводе. Еще одно преимущество состоит в том, что вы получите, чтобы понять вещи в правильном контексте особенно информации, которая является уникальной для конкретной страны или культуры, такие как идиомы. Тем не менее, с учетом современных технологий мы имеем, мы можем разработать более эффективные перевод услуг, что делает разрыв между странами и языками более узким повседневное.
shiki3226 сейчас офлайн Пожаловаться на shiki3226   Ответить с цитированием Мультицитирование сообщения от shiki3226 Быстрый ответ на сообщение shiki3226



Как заработать Биткоины?

Bitcoin Wallet * Portefeuille Bitcoin * Monedero Bitcoin * Carteira Bitcoin * Portafoglio Bitcoin * Bitcoin Cüzdan * 比特币钱包

bitcoin-zarabotat.ru
Почта для связи: bitcoin-zarabotat.ru@yandex.ru

3HmAQ9FkRFk6HZGuwExYxL62y7C1B9MwPW